[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社でOfficial Letterを作成する方向で調整しております。 ただ、Letterの提出は今週金曜までお待ちいただきたく存じます。 (承認者が不在...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

takatoshiによる依頼 2018/07/11 13:21:39 閲覧 1375回
残り時間: 終了

弊社でOfficial Letterを作成する方向で調整しております。
ただ、Letterの提出は今週金曜までお待ちいただきたく存じます。
(承認者が不在のため。)

BARCODEについてですが、確認が漏れておりました。
対応の可否含めて至急確認しますので、もう少々お待ち下さい。

Aについてですが、仕様書から添付の図面のような製品を検討しています。
(他社向けに実績のある製品です。)

添付図面のような形でいかがでしょうか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/11 13:26:13に投稿されました
Our company is adjusting to make an official letter.
However, we would like you to wait for submission of the letter until Friday this week.
(The reason is that a person in charge of authorizing it is out of office.)

Regarding bar code, I have not checked it yet.
As I will check including if we can handle it or not immediately, may I ask you a patience?

As for A, we are considering the item similar to the drawing attached from specification.
(It is an item that has been made for another company in the past.)

Is the attached drawing all right for you?
takatoshiさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/11 13:26:18に投稿されました
For now we are coordinating to create the official letter at our end.
However, please wait for the letter submission until Friday this week (due to the absence of the approver).

Regarding BARCODE, confirmation was missed out.
We will confirm to see if we can handle it or not ASAP, so please wait a little longer.

Regarding A, we are examining the product in the attached diagram retrieved from the specification (this product has a business result with other companies).

Would it be okay with the attached diagram?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。