Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] F資料を送りますので内容確認と客先調整をお願い致します。 1.Aは静電気対策のため、7から8へ変更しました。 (送付したB-dataのP2に盛...
翻訳依頼文
F資料を送りますので内容確認と客先調整をお願い致します。
1.Aは静電気対策のため、7から8へ変更しました。
(送付したB-dataのP2に盛り込んでいます。)
2.曲げるareaについてdataがあります。
しかし、図面はありません。
曲げる加工は必要ですか?
前回は必要ないという判断であると聞いています。
1.Aは静電気対策のため、7から8へ変更しました。
(送付したB-dataのP2に盛り込んでいます。)
2.曲げるareaについてdataがあります。
しかし、図面はありません。
曲げる加工は必要ですか?
前回は必要ないという判断であると聞いています。
nobeldrsd
さんによる翻訳
I will send you the document F, so please confirm and consult with the customer.
1. A has been changed from 7 to 8, due to the countermeasure against static electricity.
(Please refer to the 2nd page of B-data, sent earlier.)
2. I have a data regarding the area to bend, but no drawing.
Do you need a bending process?
I understand that no bending process was needed last time.
1. A has been changed from 7 to 8, due to the countermeasure against static electricity.
(Please refer to the 2nd page of B-data, sent earlier.)
2. I have a data regarding the area to bend, but no drawing.
Do you need a bending process?
I understand that no bending process was needed last time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 161文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,449円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
nobeldrsd
Starter