Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼の誕生日に、彼は塾へ行かないといけないので、食事とケーキを用意します。彼はサプライズが好きなので、わたしは今年の彼の誕生日に何をするか考え中です。 わた...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yumi33による依頼 2018/07/09 12:50:08 閲覧 1041回
残り時間: 終了

彼の誕生日に、彼は塾へ行かないといけないので、食事とケーキを用意します。彼はサプライズが好きなので、わたしは今年の彼の誕生日に何をするか考え中です。
わたしの仕事は以前と変わらず管理職ですが、26日だけ違う内容の仕事をします。ブライダルフェアーがあって、お客様にプランの説明をするプランナーが足りないと言う理由からその日限定でプランナーになります。管理職から離れることができるから少し嬉しいです。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/07/09 12:57:32に投稿されました
He had to go to cram school on his birthday so I will prepare a meal and cake. He likes surprises so I am thinking of what to do on his birthday this year.
My job is administrative work just like before but only the 26th day is different from my job description. There's a bridal fair and they say the reason is there are not enough wedding planners to explain the plans to the customers so on that day alone I will become a wedding planner. I'm a little glad I can go away from administrative work.
kamitoki
kamitoki- 6年以上前
had to go-> has to go
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/09 12:54:48に投稿されました
As he has to go to cram school on his birthday, I will prepare meal and cake. I am thinking of what we are going to do on his birthday this year since he likes surprise.
I have been still in management, but I will work on different duty only 26th. We have a bridal fair. But as we do not have enough planner who explains the plan in detail to customers, I will be the planner on that day. As I am not in management, I am kind of glad.
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。