Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本は梅雨の季節を迎えました。 貴国、英国はバラが美しく咲き誇り、素晴らしい時候と存じ居ります。 先生に於かれましては、娘より御静養中の事と御伺い致...
翻訳依頼文
日本は梅雨の季節を迎えました。
貴国、英国はバラが美しく咲き誇り、素晴らしい時候と存じ居ります。
先生に於かれましては、娘より御静養中の事と御伺い致しております。その後、御体の具合は如何でございましょうか。
私共がロンドンを訪問させて戴きましてから早くも2年となります。
その節は大変ご親切に、先生の美しい故郷の様々な名所を、直々に御案内賜りまして、
誠に筆舌に尽くし難く感謝致して居ります。
また、娘が日本の大学では考えることが出来ない程の御高配を賜りまして、厚く御礼申し上げます。
貴国、英国はバラが美しく咲き誇り、素晴らしい時候と存じ居ります。
先生に於かれましては、娘より御静養中の事と御伺い致しております。その後、御体の具合は如何でございましょうか。
私共がロンドンを訪問させて戴きましてから早くも2年となります。
その節は大変ご親切に、先生の美しい故郷の様々な名所を、直々に御案内賜りまして、
誠に筆舌に尽くし難く感謝致して居ります。
また、娘が日本の大学では考えることが出来ない程の御高配を賜りまして、厚く御礼申し上げます。
huihuimelon
さんによる翻訳
Japan has been into the rainy season.
I suppose your country, United Kingdom is now in a beautiful season where roses are blooming.
Well, my daughter told me that you have been taking a sick leave. How is it going now? Hope you are feeling better.
Time flies and It has already been two years since last time we visited London.
I truly feel thankful for everything you did to us during the trip taking us to many famous places in your beautiful home country.
Also, thank you so much for giving my daughter a great opportunities which she would have never had in her university in Japan.
I suppose your country, United Kingdom is now in a beautiful season where roses are blooming.
Well, my daughter told me that you have been taking a sick leave. How is it going now? Hope you are feeling better.
Time flies and It has already been two years since last time we visited London.
I truly feel thankful for everything you did to us during the trip taking us to many famous places in your beautiful home country.
Also, thank you so much for giving my daughter a great opportunities which she would have never had in her university in Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...