Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Kyler,Dianna,日本旅行は沢山楽しめたようですね!わたしたちもあなた達が送ってくれた写真を見ながらとても楽しめました。 またきっと日本へ来て下さ...
翻訳依頼文
Kyler,Dianna,日本旅行は沢山楽しめたようですね!わたしたちもあなた達が送ってくれた写真を見ながらとても楽しめました。
またきっと日本へ来て下さい。
そして我が家にも来て下さいね!
今度はわたしたちが二月にポートランドへ行きますね。その時また会いましょう!
お返事ありがとうございます!そちらに行くことができるので体験レッスンを来週でしたらいつお願い出来そうですか?木曜日以外の平日で9:00以降におねがいしたいです。いかがでしょうか。
またきっと日本へ来て下さい。
そして我が家にも来て下さいね!
今度はわたしたちが二月にポートランドへ行きますね。その時また会いましょう!
お返事ありがとうございます!そちらに行くことができるので体験レッスンを来週でしたらいつお願い出来そうですか?木曜日以外の平日で9:00以降におねがいしたいです。いかがでしょうか。
huihuimelon
さんによる翻訳
Kyler,Dianna, so seems like you guys had a lot of fun on your Japan trip! We enjoyed the pictures you guys sent us a lot as well.
Please visit Japan sometime again.
Don’t forget to visit our place too!
We will visit you guys in Portland in February next! Let’s meet up then!
Nice hearing from you again! So I am able to visit there and when can I take the trial lesson next week? I would like it to be on a week day besides Thursday after 9 in the morning. What do you think?
Please visit Japan sometime again.
Don’t forget to visit our place too!
We will visit you guys in Portland in February next! Let’s meet up then!
Nice hearing from you again! So I am able to visit there and when can I take the trial lesson next week? I would like it to be on a week day besides Thursday after 9 in the morning. What do you think?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...