[日本語から英語への翻訳依頼] 返信有難うございます。 プロフォーマインボイス、契約書ともに問題ありませんでしたので、 署名済の契約書を添付致します。 また、配送価格を優遇いただき本...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さん huihuimelon さん manhattan_tencho さん eri_fu さん hstn さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ryosuke827による依頼 2018/07/02 21:41:00 閲覧 1562回
残り時間: 終了

返信有難うございます。

プロフォーマインボイス、契約書ともに問題ありませんでしたので、
署名済の契約書を添付致します。

また、配送価格を優遇いただき本当に有難うございます。
弊社はxxxの日本での認知度向上と販売に注力致します。

指定の港は大阪港で、請求先のPayPalアカウントは下記の通りです。
yyy

請求がきたら2日以内に支払いを致します。

貴社との末永い取引を期待しております。
宜しくお願い致します。

Thank you for the reply.
There were no problems with the pro forma invoice and contract agreement so I am attaching the already-signed agreement.

Also, I truly thank you for accepting the shipping rate.

Our company will focus on raising product recognition and sales in xxx in Japan.
The indicated pier is Osaka pier and the invoice is directed to the following Paypal account.

yyy

We will pay within 2 days after receipt of invoice.
We expect to do business with your company forever.
Hoping for your kindness.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。