Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Aについては、〇〇さんから△△さんに相談して、価格が合うかどうかを確認しろと言われております。 本日△△さんが不在のため、明日相談の上、結果を報告させてい...
翻訳依頼文
Aについては、〇〇さんから△△さんに相談して、価格が合うかどうかを確認しろと言われております。
本日△△さんが不在のため、明日相談の上、結果を報告させていただきたく存じます。
Bについては、残念ながらメーカーから販売も図面の提供もできないと言われてしまいました。
小さい会社のため、海外対応ができないため。
洗浄したエレメントの初期圧損が高くなるのは、高い圧力によって、ファイバーが潰され、
より目開きが細かくなることで起きる可能性は御座います。
あくまで原因として想定されることの1つです。
本日△△さんが不在のため、明日相談の上、結果を報告させていただきたく存じます。
Bについては、残念ながらメーカーから販売も図面の提供もできないと言われてしまいました。
小さい会社のため、海外対応ができないため。
洗浄したエレメントの初期圧損が高くなるのは、高い圧力によって、ファイバーが潰され、
より目開きが細かくなることで起きる可能性は御座います。
あくまで原因として想定されることの1つです。
kumako-gohara
さんによる翻訳
Regarding to A, I have gotten instruction that I check if the price is fit or not based on the discussion from 〇〇 to △△.
Because △△ is off today, I will discuss with him and inform you the result tomorrow.
Regarding to B, I am sorry that the maker cannot provide any sales and chart.
They say this is because their company is small and cannot reply for overseas.
We guess the pressure loss of washed element incurs because the fiber is crushed and sieve opening becomes shatter high pressure because of high pressure.
This is just one of our guesses as the reason.
Because △△ is off today, I will discuss with him and inform you the result tomorrow.
Regarding to B, I am sorry that the maker cannot provide any sales and chart.
They say this is because their company is small and cannot reply for overseas.
We guess the pressure loss of washed element incurs because the fiber is crushed and sieve opening becomes shatter high pressure because of high pressure.
This is just one of our guesses as the reason.