Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 一回の注文が大きくなる場合は海運での輸送で問題ありません。 正式な注文量は、私が前に申し上げた量よりも多くなると思いますが、それは完成品のサンプルが届いて...
翻訳依頼文
一回の注文が大きくなる場合は海運での輸送で問題ありません。
正式な注文量は、私が前に申し上げた量よりも多くなると思いますが、それは完成品のサンプルが届いてから判断させて下さい。
いくつか質問があります。
・仮に発注量が1000㎏と500㎏と100㎏の場合、それぞれの価格はいくら位になりますか?
・発注から納品までどれくらいの日数がかかりますか?
・荷物の梱包はどの様な方法になりますか?
以上、教えて下さい。
よろしくお願いします。
正式な注文量は、私が前に申し上げた量よりも多くなると思いますが、それは完成品のサンプルが届いてから判断させて下さい。
いくつか質問があります。
・仮に発注量が1000㎏と500㎏と100㎏の場合、それぞれの価格はいくら位になりますか?
・発注から納品までどれくらいの日数がかかりますか?
・荷物の梱包はどの様な方法になりますか?
以上、教えて下さい。
よろしくお願いします。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
When one order is big, there is no problem to ship by sea.
Official order amount will be more than I have told you, but please let me decide when complete product sample reach me.
I have some questions.
・For example, when amount of order is 1000kg, 5000kg and 100kg, how much will the prices be?
・How many days will it take from ordering to shipping?
・What kind method will it be to back products?
That is all, I would like to know.
Thank you.
Official order amount will be more than I have told you, but please let me decide when complete product sample reach me.
I have some questions.
・For example, when amount of order is 1000kg, 5000kg and 100kg, how much will the prices be?
・How many days will it take from ordering to shipping?
・What kind method will it be to back products?
That is all, I would like to know.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 210文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,890円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...