Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが我が家にホームステイをしてくれる事になって、私たちはとてもうれしいです。子供達はあまり英語で会話が出来ませんが、ホームステイに来てもらえることで、...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yumi33による依頼 2018/06/08 09:54:27 閲覧 1289回
残り時間: 終了

あなたが我が家にホームステイをしてくれる事になって、私たちはとてもうれしいです。子供達はあまり英語で会話が出来ませんが、ホームステイに来てもらえることで、コミュニケーションを取るための努力をしたいと言っています。カナタさんは直接知り合いではありませんが先日会えましたので、ディアナさんが来てくれるという事を伝えました。連絡を取れるようにしておきましょうか?

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 10:03:01に投稿されました
We are very blad that you will do homestay at our house. Although our children can not communicate in English so well, they are saying to make efforts communicating with you if you come. Although I do not know Canata-san directly, but I was able to see her the other day and told her that Diana-san would come. May I let her to contact you?
elephantrans
elephantrans- 6年以上前
We are very blad ---- を We are very glad ---に訂正致します。申し訳ございません。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 10:01:07に投稿されました
We are very happy to hear you will stay at our house.
Our children are not good at talking in English, but you will stay with us, so they say they want to make efforts to communicate with you.
I'm not a friend of Kanata-san, but I could meet her/him the other day, so I told her/him that Diana-san is coming.
Shall I prepare that you will be able to contact her/him?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。