Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 倉庫費用を負担するのならば、商品をキャンセルしたいと言ったので、倉庫費用を請求しないで、商品代金を支払いました。販売した利益があると思いますので、申し訳な...

この日本語から英語への翻訳依頼は hnk981 さん japan31 さん leonardo_25 さん fayeway さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nishiyama75による依頼 2018/06/07 23:53:28 閲覧 1396回
残り時間: 終了

倉庫費用を負担するのならば、商品をキャンセルしたいと言ったので、倉庫費用を請求しないで、商品代金を支払いました。販売した利益があると思いますので、申し訳ないですが、倉庫費用を利益と相殺して下さい。在庫がある場合は、その商品に関してメーカーから30%の割引があるそうです。他社は、どれくらいの割引があった上で、どれくらいの利益を乗せるか連絡しています。この値段でも他社よりも高いので、割引率を教えて頂けませんか?
発注をもらうのが、難しくなっているので
価格のオファーの改善して下さい。

hnk981
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 00:24:01に投稿されました
They said they want to cancel the order of the product if they had to cover the storage expense, so I did not request the storage expense and made a payment for the product. Excuse me for asking you to do this but there should be sales profit so, please do not make a payment for the storage expense and the sales profit. If the product is in stock, there is a 30% discount from the manufacturer. I am contacting the other companies about how much profit margin should be allowed when there is how much discount for the product. Even this price cost more than other companies so could you tell me the discount rate?
It is getting harder to ask for orders, so please improve the price offer.
japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 00:08:34に投稿されました
If they are responsible for warehouse costs, they said they would like to cancel the item, so we paid the item price without requesting the warehouse cost. I think that there is a profit from the item sold, so please offset warehouse expenses with that profit. If you still have stock, there seems to be 30% discounts from the manufacturer for that items. Other companies informed how much discounts they have received and then how much profit they can put on. Even this price is higher than other companies' prices, so please let me know the discount rate.
It is getting harder to get orders, please offer a lower price.
leonardo_25
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 00:38:28に投稿されました
I said that if the warehouse expenses are going to be included, I'd like to cancel the order, so I paid the product value without the warehouse expenses. I guess there is some return in selling this product, so, I'm sorry but use this profit to offset the warehouse expenses. If a product is in stock, there seems to be a 30% discount for it. I am contacting other companies, asking about the amount of returns that are being established (taking discounts into consideration); the price you established is higher than the other companies prices, so if possible, I would like to know about your discount rates.
It is becoming difficult to receive the order, so please improve your offer price.
fayeway
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 08:19:42に投稿されました
If I have to pay the warehouse fee,I said that I want to cancel the merchandise, so I payed only merchandise fee.
You might got selling profit, so could you offset wearhouse fee by it?
I have heard we can get 30% discount about the merchandise from the maker.
Other company said they put the profit considering discount.
Your merchandise is more expensive than others,so could you tell me the discount rate?
It has become to get orders now,so please consider about improvements of price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。