翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/08 00:38:28
倉庫費用を負担するのならば、商品をキャンセルしたいと言ったので、倉庫費用を請求しないで、商品代金を支払いました。販売した利益があると思いますので、申し訳ないですが、倉庫費用を利益と相殺して下さい。在庫がある場合は、その商品に関してメーカーから30%の割引があるそうです。他社は、どれくらいの割引があった上で、どれくらいの利益を乗せるか連絡しています。この値段でも他社よりも高いので、割引率を教えて頂けませんか?
発注をもらうのが、難しくなっているので
価格のオファーの改善して下さい。
I said that if the warehouse expenses are going to be included, I'd like to cancel the order, so I paid the product value without the warehouse expenses. I guess there is some return in selling this product, so, I'm sorry but use this profit to offset the warehouse expenses. If a product is in stock, there seems to be a 30% discount for it. I am contacting other companies, asking about the amount of returns that are being established (taking discounts into consideration); the price you established is higher than the other companies prices, so if possible, I would like to know about your discount rates.
It is becoming difficult to receive the order, so please improve your offer price.