[日本語から英語への翻訳依頼] ProcedureやIOM等、A、B共通になるDocumentが多数あるので、VDIを分けると承認作業でお互い手間が掛かりますし、 ミスに繋がる可能性があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん huihuimelon さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takatoshiによる依頼 2018/06/07 18:08:44 閲覧 1468回
残り時間: 終了

ProcedureやIOM等、A、B共通になるDocumentが多数あるので、VDIを分けると承認作業でお互い手間が掛かりますし、
ミスに繋がる可能性があるので、先日提出したA、B統一のVDIで進めさせて下さい。


VDIを分けるのは承知しましたが、共通になる Document については、
双方のVDIにCOMMON DOCUMENT として記載します。

POにしたサインはオフィシャルなサインではないのですが、こちらに合わせてよいのでしょうか?


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 18:14:18に投稿されました
Since there are a lot of documents which are commonly used in A and B, including Procedure and IOM, splitting VDI would bother both of us because we need to approve them and it would cause a mistake. So please let us go through with the VDI for both A and B which we submitted the other day.

We noted that we will split VDI, but, regarding the common document, we will describe it on both of VDI as a COMMON DOCUMENT.

The signature put on PO is not an official one, but would it be OK for us to align with it?
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 18:17:38に投稿されました
Since we have so many documents that could be shared for both Aand B such as Procedure and IOM, etc., it will take both of us more time working on the approval task and also it could lead us to make mistakes so please let us proceed in VDI which will be used for both A and B that we submitted the other day.


We agreed on dividing VDI but as to the shared documents, we will note as COMMON DOCUMENT on the both VDI.

Though the signature for PO isn’t an official one, can we just use this one?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 18:16:07に投稿されました
As there is a document common to A and B such as procedure and IOM, we need much work and time in authorizing if we divide VDI each other and it might lead to making a mistake. For this reason, please let me proceed by the VDI where A and B are combined I submitted a few days ago.

I understand that the VDI is divided. But as for the common document, I will list "common document" at both VDI.
As signature I put at PO is not an official one, may I use it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。