翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/06/07 18:14:18

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

ProcedureやIOM等、A、B共通になるDocumentが多数あるので、VDIを分けると承認作業でお互い手間が掛かりますし、
ミスに繋がる可能性があるので、先日提出したA、B統一のVDIで進めさせて下さい。


VDIを分けるのは承知しましたが、共通になる Document については、
双方のVDIにCOMMON DOCUMENT として記載します。

POにしたサインはオフィシャルなサインではないのですが、こちらに合わせてよいのでしょうか?


英語

Since there are a lot of documents which are commonly used in A and B, including Procedure and IOM, splitting VDI would bother both of us because we need to approve them and it would cause a mistake. So please let us go through with the VDI for both A and B which we submitted the other day.

We noted that we will split VDI, but, regarding the common document, we will describe it on both of VDI as a COMMON DOCUMENT.

The signature put on PO is not an official one, but would it be OK for us to align with it?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません