Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 取説に従い、 (1)注意深くArmを持ち、片手をBaseに添え取り出し、平坦な机に置き、 ACアダプターをBase背面のソケットに挿入 (2)ACア...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 52分 です。

rockeyによる依頼 2011/10/31 06:35:29 閲覧 1036回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

取説に従い、
(1)注意深くArmを持ち、片手をBaseに添え取り出し、平坦な机に置き、
ACアダプターをBase背面のソケットに挿入
(2)ACアダプターに日本国内使用可能のプラグを装着、コンセントに
差し込みました。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 07:15:17に投稿されました
I did the following according to the instruction manual:
(1) I carefully held the arm while with the other hand took the base out of the box, then placed it on a level surface and inserted the AC adapter in the socket on the backside of the base.
(2) I fitted a plug into the AC adapter in order to make it compatible for Japanese outlet, then plugged it into the outlet.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 08:01:49に投稿されました
In accordance with the instruction of the manual, I:
(1) Holding the arm carefully, pulled it out with my hand holding the base, put it on a flat surface of a desk, and then inserted the AC adapter into the socket at the back of the base;
(2) Connected a plug, which can be used in Japan, to the AC adapter and inserted it into the electric outlet.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 09:27:32に投稿されました
According to the manual,
(1) I take the Arm with great care, take it out with my one hand holding the Base, put it on the flat desk and insert the AC adaptor to the socket of the back of the Base.
(2) I put the plug which is usable in Japan to AC adoptor and insert it to outlet.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。