Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 累計9000万枚突破!大人気カラコンブランド「loveil ラヴェール」より、  倖田來未プロデュースレンズに期待の新色が登場! 「まとっているものは彩り...

翻訳依頼文
累計9000万枚突破!大人気カラコンブランド「loveil ラヴェール」より、 
倖田來未プロデュースレンズに期待の新色が登場!
「まとっているものは彩り。この瞳で違う私が、現れる。」

累計販売枚数9000万枚を突破したカラーコンタクトレンズブランド、loveil(ラヴェール)から高発色を叶える期待の新色が登場!
上品な色合いのバイオレットカラーとくっきりとしたフチが瞳を強調させてくれる、倖田來未デザインプロデュース「Violet glare(バイオレット グレア)」
manhattan_tencho さんによる翻訳
累積銷售量突破9000萬枚!超高人氣的有色隱形眼鏡品牌loveil 為你帶來由倖田來未設計的全新色彩鏡片!
”穿著的東西是色彩。這雙眼睛展現不同的自己。”

累積銷售量突破9000萬枚的有色隱形眼鏡品牌loveil 推出萬眾期待的優質新色彩!
倖田來未設計的"Violet glare"通過高貴的紫羅蘭色與鮮明的邊緣凸顯眼睛的魅力
相談する
manshyuu
manshyuuさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1172文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,548円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
manhattan_tencho manhattan_tencho
Standard
シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件関連の新聞記事、商品とサービスの説明や企業紹介文などの翻訳訳経験は10年以上あり...
相談する
フリーランサー
manshyuu manshyuu
Standard
こんにちは、台湾人の林(リン)と申します。
現在、日系ゼネコン企業で通訳、翻訳の営業を担当しており、
日本語→中国語、中国語→日本語が得意ですし、今ま...