[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信が遅くなり申し訳ありません。 メールの確認が洩れており、ご連絡が遅れました。 大変申し訳ありません。 あなたとお取引ができること、大変嬉しいです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん kohashi さん sujiko さん tearz さん leap29 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ayakaozakiによる依頼 2018/05/29 12:59:40 閲覧 1992回
残り時間: 終了

ご返信が遅くなり申し訳ありません。
メールの確認が洩れており、ご連絡が遅れました。
大変申し訳ありません。

あなたとお取引ができること、大変嬉しいです。
その条件で取引をさせてください。

2点ご質問があります。

1、送料は無料になりますか?何€以上は無料など規定がありますか?
2、500€以上が10%オフというのは、1回の注文・発送で500€以上であれば、10%オフという認識で間違いないでしょうか?また500€というのは、日本向けのVATが引かれた後の価格でしょうか?

I apologise for the late reply.
I was missing your email so that my reply has been late.
I am so sorry.

I am so glad that I could have a deal with you.
I would like to have a deal along with the conditions you implied.

I have two questions.

1. Will the postage be for free? Are there any conditions like over certain € etc?
2. So you will get 10% discount when purchase for over 500€, does it mean that you will get the 10% discount with one time order and shipping for over 500€? Also, does 500€ mean the price after deducted VAT towards Japan?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。