Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日はありがとうございました。 そして私のCD製作におけるあなた方のご協力とご親切に大変感謝しています。 CDの概要とプログラムの英語バージョンは以下のも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん transcontinents さん yukino4 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yuko3による依頼 2018/05/23 00:50:48 閲覧 1624回
残り時間: 終了

先日はありがとうございました。
そして私のCD製作におけるあなた方のご協力とご親切に大変感謝しています。
CDの概要とプログラムの英語バージョンは以下のものになります。
あなた方のお名前をブックレットに記載させていただきました。
この二枚のCDは、数カ月の間、全日空国際線と国内線の両方でオフィシャルオーディオのプログラムとしてかけられています。
日本のオフィスでも、彼らはそれらを気に入っていつもかけています。
今次回作の企画が進行中なので、また報告させていただきます。

Thank you for the other day.
I am very grateful for your cooperation and kindness in producing my CD.
The overview of the CD and the English version of the program are as follows.
I have listed your name in the booklet.
Over the last few months, these two CD's have been played as official audio programs for both domestic and international ANA flights.
They are even popular in Japanese offices.
I will report back to you again seeing as the next plan is still in progress.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。