[日本語から英語への翻訳依頼] お取引条件についてですが、卸は可能でしょうか?掛け率と最低購入価格があればお知らせください。 箱Aと箱Bをサンプルとして購入し、Xで販売したいとおもってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん keisuke-kajiro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

akaneneya1143による依頼 2018/05/21 11:33:37 閲覧 2106回
残り時間: 終了

お取引条件についてですが、卸は可能でしょうか?掛け率と最低購入価格があればお知らせください。
箱Aと箱Bをサンプルとして購入し、Xで販売したいとおもっています。
箱Aと箱Bの中の引き出しの種類はカスタマイズ可能でしょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/21 11:36:19に投稿されました
Regarding the terms and conditions of the deal, would you accept a wholesale? If you have a price ratio or a minimum purchase price, please let me know.
I will buy the box A and box B as a sample, and would like to sell for X.
Would it be possible to customize the content of the box A and box B?
akaneneya1143さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 6年以上前
最後の、
Would it be possible to customize the content of the box A and box B?

Would it be possible to customize the type of the drawers of the box A and box B?
と訂正いたします。よろしくお願いいたします。
keisuke-kajiro
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/21 11:56:25に投稿されました
Regarding terms and conditions, would wholesale be possible? Let me know if it has mark-up rate and minimum price to purchase.
I’m about to purchase box A and B as a sample and sale at X.
Is it possible to customize the types of drawer in the box A and B?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。