Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。ABの田中さんの紹介で連絡しましたGP Inc.の佐藤です。 XYのwebサイトを拝見し、ひと目見て御社製品をとても気に入りました。 私は田...
翻訳依頼文
はじめまして。ABの田中さんの紹介で連絡しましたGP Inc.の佐藤です。
XYのwebサイトを拝見し、ひと目見て御社製品をとても気に入りました。
私は田中さんと御社の交渉の進捗状況は報告を受け、概要を把握しています。
早速サンプルパッケージを購入したいです。
PayPalアカウントを知らせて下さい。
配送先は下記記載の弊社住所です。
弊社は創業8年目の輸入商社です。
創業当初から撮影機材を自社のウェブショップなどで販売しています。
ちなみに、このウェブショップの検索ボリューム2位がHです。
XYのwebサイトを拝見し、ひと目見て御社製品をとても気に入りました。
私は田中さんと御社の交渉の進捗状況は報告を受け、概要を把握しています。
早速サンプルパッケージを購入したいです。
PayPalアカウントを知らせて下さい。
配送先は下記記載の弊社住所です。
弊社は創業8年目の輸入商社です。
創業当初から撮影機材を自社のウェブショップなどで販売しています。
ちなみに、このウェブショップの検索ボリューム2位がHです。
kamitoki
さんによる翻訳
Nice to meet you. I am Sato of GP Inc. who was introduced by Tanaka of AB.
I have seen the XY website and at first glance i liked your company's products.
I have received a report on the progress of your company's negotiations with Tanaka and understand the main points.
I would like to purchase a sample package at immediately.
Please let me know your PayPal account.
The delivery destination is our company's address stated below.
Our company is an import trading company on our 8th year since our founding.
Since our founding we have been selling photo/film equipment at our own company's webshop and other sites.
By the way, the second most searched in this website is H.
I have seen the XY website and at first glance i liked your company's products.
I have received a report on the progress of your company's negotiations with Tanaka and understand the main points.
I would like to purchase a sample package at immediately.
Please let me know your PayPal account.
The delivery destination is our company's address stated below.
Our company is an import trading company on our 8th year since our founding.
Since our founding we have been selling photo/film equipment at our own company's webshop and other sites.
By the way, the second most searched in this website is H.