Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ■ご親切なお申し出有難うございます。 ホテルは自分たちで予約できました。とても楽しみにしています。 ■配送のピックアップは5月24日に設定しました。 ...
翻訳依頼文
■ご親切なお申し出有難うございます。
ホテルは自分たちで予約できました。とても楽しみにしています。
■配送のピックアップは5月24日に設定しました。
■フライトスケジュールをご連絡します。
2018/05/14(月) 11:40 ソウル/金浦空港 着
2018/05/17(木) 12:05 ソウル/金浦空港 発
3名+遅れて1名でお伺いします。
直接会場に向かえばよいですか?待ち合わせ場所を指定してください。
よろしくお願い致します。
ホテルは自分たちで予約できました。とても楽しみにしています。
■配送のピックアップは5月24日に設定しました。
■フライトスケジュールをご連絡します。
2018/05/14(月) 11:40 ソウル/金浦空港 着
2018/05/17(木) 12:05 ソウル/金浦空港 発
3名+遅れて1名でお伺いします。
直接会場に向かえばよいですか?待ち合わせ場所を指定してください。
よろしくお願い致します。
shimauma
さんによる翻訳
-Thank you for your kind offer.
We have booked a hotel by ourselves and are really looking forward to it.
-I arranged a delivery pick-up on May 24th.
-Following is our flight schedule.
May 14, Mon. 2018 11:40 Arrive at Seoul/Gimpo International Airport
May 17, Thur. 2018 12:05 Depart from Seoul/Gimpo International Airport
We will meet you in a group of 3 and another person will join later.
Should we go directly to the venue?
Please decide a meeting place.
Thank you.
We have booked a hotel by ourselves and are really looking forward to it.
-I arranged a delivery pick-up on May 24th.
-Following is our flight schedule.
May 14, Mon. 2018 11:40 Arrive at Seoul/Gimpo International Airport
May 17, Thur. 2018 12:05 Depart from Seoul/Gimpo International Airport
We will meet you in a group of 3 and another person will join later.
Should we go directly to the venue?
Please decide a meeting place.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...