Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Rugsの合計注文数量が121枚、$4128分になりました。 この量は、FedExで一度に空輸すると配送日数が大幅に遅くなります。 さらに、私はXの到着を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん yhira さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 420文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mirakomaによる依頼 2018/04/30 21:07:52 閲覧 1661回
残り時間: 終了

Rugsの合計注文数量が121枚、$4128分になりました。
この量は、FedExで一度に空輸すると配送日数が大幅に遅くなります。
さらに、私はXの到着を急いでいます。
よって、この注文を2回に分けて発送してほしいです。。

分かりやすいように、2つに分けた注文書も添付しました。
Excel形式の方は、御社で作業しやすいように、念のために添付しました。

私はXが来週の初め頃までに届いて欲しいです。

Total order quantity for Rugs has been 121 pieces, $4128.
For this amount, delivery will take much longer to send them altogether by FedEx airfreight.
Additionally, I'm in a hurry for the arrival of X.
Therefore, I'd like you to divide this order in two and send them.

I attached order sheet divided in two so it'll be easy for you to understand.
I attached Excel sheet just in case so it'll be easy for you to work on it.

I'd like to receive X by early next week.

#2の注文書の分をなるべく早くに発送してほしいです。
遅くとも5月2~か日までに発送してほしい。
可能ですか?

#3の注文書の分はYとZが入荷次第、発送してほしい。

FedExに勧められても、palletsは絶対に使用しないで下さい。
送料は体積容量で計算されます。
出来る限りコンパクトに梱包して欲しい。
同じサイズのRugを、4本か2本か1本でまとめて梱包してほしいです。
3本でまとめると、送料が割高になります。

INVOICEを確認後、直ぐに$4128支払います。

Please send order sheet #2 as soon as possible.
Please send by May 2 or -- at latest.
Is that possible?

Please send order sheet #3 as soon as Y and Z become available.

Please never use pallets even if FedEx recommends it.
Shipping cost will be calculated based on the volume.
Please pack them as compact as you can.
Please pack same sized rugs in 4, 2 rolls or 1 roll.
Shipping cost will be higher if you pack 3 rolls.

I will make payment of $4128 as soon as I check the invoice.

クライアント

備考

X,Y,Zには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。