Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼
»
オーダーの確認をお願いいたします。 送金の年間上限は5万ドルで、回数の方...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] オーダーの確認をお願いいたします。 送金の年間上限は5万ドルで、回数の方には制限されていません。 もう一つの口座番号を提供いたします。
翻訳依頼文
麻烦确认一下订单
汇款一年不超过5万美元,次数不限制,
再给你提供另一个账号吧
manhattan_tencho
さんによる翻訳
オーダーの確認をお願いいたします。
送金の年間上限は5万ドルで、回数の方には制限されていません。
もう一つの口座番号を提供いたします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
37文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
333円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
manhattan_tencho
Starter
シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件関連の新聞記事、商品とサービスの説明や企業紹介文などの翻訳訳経験は10年以上あり...
相談する
他の中国語(簡体字)から日本語への公開翻訳
東日本大地震は日本にどのような影響があるのでしょうか? これらの影響は中国にとって、一種の機会なのでしょうか?
中国語(簡体字) → 日本語
開発業者へ: こんにちは! 貴方が発布した《愛しい仔犬のデスクトップ》ソフトウェアは審査には不合格で、理由は下記のとおりで: 申し訳ございません、貴方のソフトウェアの部分的の図のサイズは大きすぎで、比較的に敏感な部分なので、発布することにはちょっと難しいです。 安卓市場には、政治、色情、恐怖又は暴力の図画と文字はを貼ることを厳禁しているので、ご了承してください! ,http://apk.hiapk.com/developer/details? apkId=490348&r=187108456。 ソフトウェアに関する内容を調整して発布してください。 いつも安卓市場利用いただきますて、誠にありがとうございます、これからも私たちのサイトを利用して貴方のソフトウェアを発布してお願いします。 (これは自動のメールです、直接返信しないでください。 )
中国語(簡体字) → 日本語
男性だったら誰でもレザージャンパーを持ったことがある。レザージャンパーは冬では防寒外套であり、さらに男らしい気質をもっとカッコよくする外套でもある。多くの男性レザージャンパーのスタイル中でも最高水準と言える様式がある、時間が経ってもスタイルが外れない。それは各バイク乗り用のレザージャンパー、パイロットレザージャンパー、野球ジャンパーである。 1、最高水準のオートバイレザージャンパーは柔らいい素質の優れた皮を利用、及び作り方も念を入れ、キメが細かく滑らかである、本来豪放で束縛ない感じのオートバイ皮ジャンパが気立てができ、高貴感があるシルクスカーフと花柄パンツのコーディネートは精致と華やかな感じを与える。 2、パイロット皮ジャンパーはずっと簡潔で上品のイメージで賞賛をもらっている、暖かい感じの毛折りえりとすっきりとした腰裁断は魅力なポイントである。
中国語(簡体字) → 日本語
私は暫くモデル仕事をやった事があります。経済会社は二種類の契約があります。専属契約と登録契約です。登録の場合は適当に契約するが、あんまり推薦してくれません。大体まま條件を揃ってるモデルはこの契約をした事があります。会社に記録を残すぐらいだけですから。監督する人は誰もいないです。仕事があるときはやはり自分が面接にいきます。契約していないと変わらない。 専属契約は、会社側は全般的に営業してくれます。雑誌と広告宣伝にも力を入れてくれます。 この「力を入れる」意味は会社が積極的に推薦してくれるだけです。具体的な選択はやはり雑誌の編集者とメーカーさんはあなたが必要な条件に合ってるかとかで判断されます。フル契約したモデルは基本的に自分で仕事を取っちゃいけません。会社に怒らせたらもうあなたを推薦しなくなる。推薦を薦めるモデルは沢山いますから。フル契約するモデルは本当に少ないです、ひとつの会社に何...
中国語(簡体字) → 日本語
manhattan_tenchoさんの他の公開翻訳
Thank you for the photo.
Please don't feel bad about it.
I intended to order Nessa and Emma in the straight hair style.
Sorry for not indicating this in the order contents. I will accept this doll.
I will pay the amount for Nessa and Emma so I would like you to make these. This time, please make their hair and eyebrows dark brown.
In addition, please make the eyebrows for Nessa (BOY) like the sample of Nessa i.e. drooping eyebrows.
The hairstyle of the sample is straight so please do the same. I will send the comparison photo to you.
日本語 → 英語
So it will be returned on the 18th!! As there is some gap until the delivery is made, is it fine for me to make the payment when it's nearer to the 18th??
日本語 → 英語
我與韓國沒有關係。
至於要如何做,我想就交由工廠方面來判斷吧。
我只是不清楚對方就此知道嗎所以才傳達而已。
我想如果在韓國持有商標的话,就不需花這麼多錢。
如果努力做出來的東西被別人占便宜的话,我覺得真的是太可憐了。
日本語 → 中国語(繁体字)
Thank you for your reply.
It was unfortunate that the product sent to you was damaged but I think that Amazon's delivery service is usually of a high standard.
If there is a similar order by someone else, I will send the same to you from Amazon's warehouse.
There is a certain level of risk and quite troublesome to send directly from Japan to Canada.
With regard to the issue this time, I would like to refund an amount to you for the delivery fees and damage of the product.
Do you have a desired amount in mind?
日本語 → 英語
manhattan_tenchoさんのお仕事募集
On the search for high-quality translation services from Japanese to English / Chinese? Look no further and read on to find out more!
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,638人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する