Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この写真のBほど髪は長くなくても良いです。KanaくらいでOKです。 お洋服、肌の雰囲気、全体の雰囲気が、この写真のようなBonnieを、あなたに作って欲...
翻訳依頼文
この写真のBほど髪は長くなくても良いです。KanaくらいでOKです。
お洋服、肌の雰囲気、全体の雰囲気が、この写真のようなBonnieを、あなたに作って欲しいです。
日本までの送料込みでおいくらになりますか?
瞳は、ダークブラウンのグラスアイを希望します。
送料を節約したいので、重み付のサンドは一切なしでOKです。(ノーペレット)頭もボディーも手足も全てコットンでOKです。
このBを作ることができるのは、あなたしかいない!と私は確信しました。
予算が少ないのですが、できる限り頑張ます。
お洋服、肌の雰囲気、全体の雰囲気が、この写真のようなBonnieを、あなたに作って欲しいです。
日本までの送料込みでおいくらになりますか?
瞳は、ダークブラウンのグラスアイを希望します。
送料を節約したいので、重み付のサンドは一切なしでOKです。(ノーペレット)頭もボディーも手足も全てコットンでOKです。
このBを作ることができるのは、あなたしかいない!と私は確信しました。
予算が少ないのですが、できる限り頑張ます。
shimauma
さんによる翻訳
The hair length should not be so long as B in this picture. The hair length of Kana will be adequate.
I would like you to make Bonnie that has similar clothes, skin type and overall style with this picture.
As for the eyes, I would like glass eyes in dark brown.
As I would like to save shipping cost, please add no sand for weighing down (no pellets).
Head, body, arms and legs should be filled with cotton.
I am convinced that you are the only one who can make B!
My budget is limited, but I will try to spend money as much as possible.
I would like you to make Bonnie that has similar clothes, skin type and overall style with this picture.
As for the eyes, I would like glass eyes in dark brown.
As I would like to save shipping cost, please add no sand for weighing down (no pellets).
Head, body, arms and legs should be filled with cotton.
I am convinced that you are the only one who can make B!
My budget is limited, but I will try to spend money as much as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...