[日本語から英語への翻訳依頼] 私のメールを訳してくれる新しい翻訳者を探していて、時間がかかってしまいました。 お返事が遅くなりすみません。 確かに、日本の顧客へスピーディにお届けでき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さん sujiko さん manhattan_tencho さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yukinakanoによる依頼 2018/04/25 19:44:26 閲覧 1923回
残り時間: 終了

私のメールを訳してくれる新しい翻訳者を探していて、時間がかかってしまいました。
お返事が遅くなりすみません。

確かに、日本の顧客へスピーディにお届けできるという点で、素晴らしいアイデアですね。

・まず先に、私が製品を10個購入する形でビジネスをスタートさせるという認識で良いでしょうか?
・実際にどのような 1.私への卸値 2.日本での販売価格をお考えですか?
・日本での独占販売権をいただけるのでしょうか。
・あなたの現在のオンラインでの毎月もしくは年間の受注数の状況を教えて欲しいです。


I was looking for a new translator to translate my email and it took some time.
i'm sorry my reply became delayed.
It's definitely a wonderful idea on the point of being able to deliver speedily to customers in Japan.


First of all, is it alright to assume that you will let me start a business by buying 10 pieces of goods first?

What kind of 1.wholesale price to me 2. Selling price in Japan do you actually have in mind?

Can you grant me exclusive rights to sell in Japan?

I want to know the number of orders you currently receive online every month or yearly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。