Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] I purchased it for113 pcs, and do you say that I should prepare all the docum...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

shingo-yoshidaによる依頼 2018/04/23 03:39:13 閲覧 2596回
残り時間: 終了

113個分購入したのですが、113個分の商品の書類を全て用意しろってことですか?

アマゾン側のinvoiceではダメなのですか?

アマゾンから請求されているんだから、
注文履歴等で州税がかかっているのが分からないんですか?

なぜ不当請求なのにこちら側で全て用意しなければならないのか分かりません。

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/04/23 04:15:14に投稿されました
I purchased it for113 pcs, and do you say that I should prepare all the documents of the product for 113 pcs?
Is it no use, the invoice of amazon side?
Because it is requested by amazon, do you not know that it incurs the state tax from the order history or other?
I do not see why I must prepare all of them for such an unfair request.
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/23 03:54:31に投稿されました
I bought 113 pieces and you mean I need to prepare all the papers for 113 pcs?
The invoice issued from Amazon isn't sufficient?
Don't you see state tax is charged looking from order history as Amazon is charging me?
I don't understand why I need to submit all the papers like this for such an inappropriate request.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。