Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 ご注文に対する税金の還付をご希望だと理解しました。説明させてください。 貴方様とのやり取りを見直していましたが、誤解があったようで申...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 serenity さん huihuimelon さん hitomikan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 612文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

shingo-yoshidaによる依頼 2018/04/22 21:36:50 閲覧 4511回
残り時間: 終了

Hello,

I understand you want the tax refund on your orders. Please allow me to explain this to you.

I've reviewed our previous correspondence with you, and I'm very sorry about the misunderstanding.

We have received your request for a refund of the tax calculated on orders, but were unable to locate the documentation in your e-mail to support the tax refund request.

Please understand, in order to process a tax refund, we will need a copy of the Bill of Lading or Air Waybill which can be related to the order through item description, Amazon tracking, or order number and also evidences the delivery destination.

serenity
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/22 21:45:40に投稿されました
こんにちは。
ご注文に対する税金の還付をご希望だと理解しました。説明させてください。

貴方様とのやり取りを見直していましたが、誤解があったようで申し訳ございません。

ご注文にかかる税金の還付のご依頼をいただきましたが、税金還付を裏付ける書類をメールの中に見つけることができませんでした。

税金の還付を処理するには、商品説明、アマゾンの追跡番号や注文番号、送り先が記載されている貨物引換証や送り状が必要です。
★★★★★ 5.0/1
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/22 21:59:25に投稿されました
こんにちは、

あなたが、ご注文に対しての税金還付をご希望だということはわかりました。これについてご説明させていただけますでしょうか。

あなたから貴重なご返答をいただいていたのに、誤解をしてしまい大変申し訳ございませんでした。

ご注文に含まれていた税金の還付をご希望いただきましたが、あなたのEメールにおいて、税金還付のために必要となる証拠資料の確認ができませんでした。

税金還付をしていただく際にに船荷証券又は航空運送状のコピーが必要であることをご理解いただけますでしょうか、それらは商品の詳細、アマゾントラッキング、オーダー番号とで紐付けられたもので、配送先を証拠づけるものになります。
★★★★☆ 4.0/1
hitomikan
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/04/22 21:56:46に投稿されました
こんにちは。

ご注文に対しての税金の還付をご希望の旨、了解しました。この件に関しまして、詳しくご説明させていただきます。

お客様とのここ最近のやり取りを再度確認したところ、残念ながらいくつか誤解が生じているようです。

ご注文に対しての税金還付に関するご要望をいただきましたが、メールからはオーダーを特定する事が出来ず、手続きが出来ませんでした。

恐れ入りますが、税金還付の為には、明細書、アマゾンの追跡または注文番号、発送先が証明できる船荷証券、または航空貨物運送状の写しが必要です。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。