翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/04/22 21:59:25
Hello,
I understand you want the tax refund on your orders. Please allow me to explain this to you.
I've reviewed our previous correspondence with you, and I'm very sorry about the misunderstanding.
We have received your request for a refund of the tax calculated on orders, but were unable to locate the documentation in your e-mail to support the tax refund request.
Please understand, in order to process a tax refund, we will need a copy of the Bill of Lading or Air Waybill which can be related to the order through item description, Amazon tracking, or order number and also evidences the delivery destination.
こんにちは、
あなたが、ご注文に対しての税金還付をご希望だということはわかりました。これについてご説明させていただけますでしょうか。
あなたから貴重なご返答をいただいていたのに、誤解をしてしまい大変申し訳ございませんでした。
ご注文に含まれていた税金の還付をご希望いただきましたが、あなたのEメールにおいて、税金還付のために必要となる証拠資料の確認ができませんでした。
税金還付をしていただく際にに船荷証券又は航空運送状のコピーが必要であることをご理解いただけますでしょうか、それらは商品の詳細、アマゾントラッキング、オーダー番号とで紐付けられたもので、配送先を証拠づけるものになります。
レビュー ( 1 )
分かりやすく訳されていると思います。最後にもう一度見直しをすると単純ミスを防げますよ。
レビューありがとうございます!