Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] ありがとうございます。 ネイビーの白Mはメーカーにも在庫は有りません。 生産もしていませんので見つける事は難しいと思います。もし見つける事が出来れば連絡します。

この日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yt112358 さん paulotanaka さん marcelo_santana さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

afayk604による依頼 2018/04/21 19:40:09 閲覧 2880回
残り時間: 終了

ありがとうございます。
ネイビーの白Mはメーカーにも在庫は有りません。
生産もしていませんので見つける事は難しいと思います。もし見つける事が出来れば連絡します。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2018/04/21 19:59:45に投稿されました
Muito obrigado.
Não há estoque do branco M azul marinho.
Tampouco está produzindo-se, razão por que é muito difícil de achar. Se encontrá-lo, lhe dar conhecimento.
yt112358
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2018/04/21 20:25:01に投稿されました
Obrigado.
Azul marinho e M branco não fica na fábrica mesmo, nem está produzindo e parece difícil a achar. Se eu pudesse encontrar, eu te avisaria.
★★★☆☆ 3.0/1
paulotanaka
評価 52
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2018/04/21 20:27:05に投稿されました
Muito obrigado.
A cor azul marinho com branco não tem estoque nem na fábrica.
Como não está sendo fabricado acredito que seja difícil encontra-lo.Se por acaso encontrar avisarei.
★★★★★ 5.0/1
marcelo_santana
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2018/04/21 20:28:33に投稿されました
Muito Obrigado!

O fabricante também não tem o branco azul-marinho tamanho M em estoque.
Como não estão mais produzindo, acredito que seja difícil de encontrar. Se por acaso eu conseguir, entro em contato.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。