翻訳者レビュー ( 日本語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 1 Review / 2018/04/21 20:28:33

日本語

ありがとうございます。
ネイビーの白Mはメーカーにも在庫は有りません。
生産もしていませんので見つける事は難しいと思います。もし見つける事が出来れば連絡します。

ポルトガル語 (ブラジル)

Muito Obrigado!

O fabricante também não tem o branco azul-marinho tamanho M em estoque.
Como não estão mais produzindo, acredito que seja difícil de encontrar. Se por acaso eu conseguir, entro em contato.

レビュー ( 1 )

goo56 61 私は、ブラジル生まれ、日本育ちの日系2世です。 小・中学校は日本で卒業、...
goo56はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/06/05 10:15:15

親近的な口調でいいとは思いますが、「Se por acaso eu conseguir」 だと失礼な言い方になるかと存じますが、どうでしょうか。例えば、「Caso consiga achá-lo... 」とかにしたほうがいいかと・・・。「por acaso」が「偶然に」などの意味合いとなるため、過不足している訳になってしまうかと思います。

コメントを追加