Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] AにはBとCの2種類の検査方法があります。 基本的に10μ以上のエレメントはBのみ行います。5μ以下になると、精度が細かすぎてBの測定をするのが難しいため...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

takatoshiによる依頼 2018/04/16 07:25:45 閲覧 1049回
残り時間: 終了

AにはBとCの2種類の検査方法があります。
基本的に10μ以上のエレメントはBのみ行います。5μ以下になると、精度が細かすぎてBの測定をするのが難しいため、5μ以下のエレメントはCのみ行います。

このようにエレメントIPAの中に沈めます。そこから徐々に空気を流していき、最初に発泡した圧力の数値を記録します。見えづらいと思いますが、エレメントから発泡しているのがわかります。

Cはこのように空気を流して、圧力が上がり切った数値を記録します。エレメント全体から発泡しているのがわかります。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/04/16 08:03:18に投稿されました

There are 2 types of inspection methods, B and C, in A.
Basically, elements that are 10 micron and above carry out C only. If it becomes 5 micron or smaller, the level of precision involved is too fine, and the measurement of B is difficult so elements that are 5 micron or below carry out only C.
It is submerged into element IPA like this. From there air is gradually made to flow, then the value of the pressure when it initially starts to foam is recorded. I think it's hard to see but you can tell it is foaming from the element.

For C, air is made to flow like this then the value of the highest pressure is recorded. You can tell that it is foaming from the entire body of the element.
takatoshiさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/16 07:36:51に投稿されました
There are two types of inspection method for A, which are B and C.
Basically, B is performed for an element above 10μ. If it becomes below 5μ, it is hard to measure B because its precision is too detailed, only C is performed.

Like this, sink it in the element IPA. Let the air flow little by little from there, and record the numerical value of the pressure which foamed first. This might be hard to see, but you can tell foams are coming from the element.

As for C, let the air flow like this, and record the numerical value of the pressure which has reached to its maximum. You can tell it is foaming from the entire element.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。