Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・特許取得済みのデュアルチャンバー機構により、従来の携帯型ハンドポンプと比べて高圧でも驚くほど軽い力でポンピング可能な製品です。 ・ポンプを押しても引い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん hitomikan さん manhattan_tencho さん hiroshimorita さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

z2080047による依頼 2018/04/13 21:32:20 閲覧 2092回
残り時間: 終了


・特許取得済みのデュアルチャンバー機構により、従来の携帯型ハンドポンプと比べて高圧でも驚くほど軽い力でポンピング可能な製品です。
・ポンプを押しても引いても空気が入る構造により、ポンピング時間の短縮を実現しました。
・ポンピング時はポンプ本体底の空気孔を手で塞がないでください。
・ボール用ピンと英式自転車用アタッチメントはポンプの口金をA設定にして利用してください。

・With a patented dual chamber body, you can pump with much lighter force than conventional mobile hand pump even though under high-pressure.
・Air coming in both pushing and pulling so that the total time of pumping is much shorter than before.
・When pumping, do not put your hand over air vent on the bottom of the pump.
・When using the pin for balls and attachment for British bicycles, adjust mouthpiece to A.

クライアント

備考

ロードバイク用携帯型ハンドポンプ(空気入れ)の商品説明文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。