Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ベストセラー商品の中から、 売れ行きが良いスタイルを選ぶ可能性もあるので、 リストの一覧を送って欲しいです。 新商品の中にも、売れ行きが良い商品がありま...

翻訳依頼文
ベストセラー商品の中から、
売れ行きが良いスタイルを選ぶ可能性もあるので、
リストの一覧を送って欲しいです。

新商品の中にも、売れ行きが良い商品がありますか?
流行しそうなスタイルはありますか?

およそで構いませんので、現時点で想定される
発注からコンテナ発送までのリードタイムが知りたいです。
インドから日本へのコンテナ輸送の手配は可能ですか?

--

custom rugの発送重量を教えてほしい。
御社手配で発送した場合のOregon州と、
日本へ直送した場合の送料が知りたいです?





shimauma さんによる翻訳
I may choose styles form the best selling items that are selling well so please send me a list of them.

Among the new items, are there any styles that are selling well and will become popular?

I would like to know an estimated lead time from ordering to container shipment.
Would it be possible for you to arrange a container shipment from India to Japan?

__

Please let me know shipping weight for custom rugs.
Also, I would like to know shipping charges respectively in the case that you will ship it to Oregon and that you will ship it directly to Japan.




Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
15分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...