Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 米国からの輸入の際、2500ドルを超えると正式通関扱いになり、ややこしいので 今回荷物を2回に分ける必要がありますのでご理解下さい。 よって、2回に分けて...
翻訳依頼文
米国からの輸入の際、2500ドルを超えると正式通関扱いになり、ややこしいので
今回荷物を2回に分ける必要がありますのでご理解下さい。
よって、2回に分けて集荷しますので、ご協力お願い致します。
私は欧州より毎月2トン程度の商品を買い付けています。
今回、このカテゴリーに参入することになり、リサーチを初めています。
Aからの代理購入にあなたは協力してくれますか?
手数料は10%支払いたいと考えています。
初めは少量かもしれませんが、今、ビジネスを拡大させるために色々と準備しています。
今回荷物を2回に分ける必要がありますのでご理解下さい。
よって、2回に分けて集荷しますので、ご協力お願い致します。
私は欧州より毎月2トン程度の商品を買い付けています。
今回、このカテゴリーに参入することになり、リサーチを初めています。
Aからの代理購入にあなたは協力してくれますか?
手数料は10%支払いたいと考えています。
初めは少量かもしれませんが、今、ビジネスを拡大させるために色々と準備しています。
It is troublesome if it will be exceeding 2500 dollars when importing from the US for an official customs declaration. Please note that the shipping should be split into 2. For this, the shipping should be made twice for your cooperation.
I buy about 2 tons of items from Europe monthly.
At this time, I started to research as I will take part in the category.
Will you cooperate with me for purchasing as a proxy from A?
I think I would like to pay 10% of the handling charge for you.
I believe that it is not so big enough at first but I am making a preparation to expand the business.
I buy about 2 tons of items from Europe monthly.
At this time, I started to research as I will take part in the category.
Will you cooperate with me for purchasing as a proxy from A?
I think I would like to pay 10% of the handling charge for you.
I believe that it is not so big enough at first but I am making a preparation to expand the business.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 6分