Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] こんにちわ。ありがとうございます。 海外送金なので名前をローマ字でいただけますか? とりあえず私の個人口座から100万日本円を送ります。 個人口座は送金制...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は syou_uchyuu さん amysakamoto さん chen_ys さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

magiclashによる依頼 2018/04/05 15:00:40 閲覧 2619回
残り時間: 終了

こんにちわ。ありがとうございます。
海外送金なので名前をローマ字でいただけますか?
とりあえず私の個人口座から100万日本円を送ります。
個人口座は送金制限がかかりやすいので3回ぐらいに分けて
金額を小さくして送金します。
会社の口座はお持ちですか?個人名ではなく会社名の口座だと
送金金額の規制がないようなのですが、違うのかな?
また色まつげや新製品などあったら教えてください。

syou_uchyuu
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/04/05 15:06:24に投稿されました
您好,谢谢您。
由于是从海外汇款,姓名可以用罗马拼音吗?
总之先用我个人名义的户头汇款100万日元。
因为个人户头容易有汇款上限,我将分成三笔小笔的款项汇款。
请问您有公司行号的户头吗?如果不是个人名义而是公司名义的户头的话,
就不会有汇款金额限制的样子,对吗?
如果还有有色假睫毛等新产品的话,请再通知我。
amysakamoto
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/04/05 15:22:19に投稿されました
你好。 非常感谢。
因为是海外汇款可否给我们您罗马字母的名字
吗?
那就从我的个人账户里汇100万日元。
个人账户容易受到汇款限制,因此将其分为3次少金额汇款。
你有公司帐户吗? 据说拥有公司名称的帐户,而不是个人名称的话汇款金额似乎不受限制,不是吗?
如果有彩色睫毛或新产品,请告诉我们。
★★★★☆ 4.0/1
chen_ys
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/04/05 15:18:51に投稿されました
您好。谢谢。
因为是海外汇款,可以告诉我您的名字的罗马拼音吗?
总之先从我的个人帐户汇款汇款100万日币。
因为个人帐户容易有汇款金额限制,我会分成3笔金额汇款过去。
您有公司的帐户吗?如果不是个人名义,而是公司名义的户头,就没有汇款金额的限制,不知道对不对呢?
另外,有有色睫毛和新商品的话,请告诉我。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。