翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 52 / 1 Review / 2018/04/05 15:22:19

amysakamoto
amysakamoto 52 北京に生まれ、小学生迄北京に居ました。その後家族と香港へ移住しました。25...
日本語

こんにちわ。ありがとうございます。
海外送金なので名前をローマ字でいただけますか?
とりあえず私の個人口座から100万日本円を送ります。
個人口座は送金制限がかかりやすいので3回ぐらいに分けて
金額を小さくして送金します。
会社の口座はお持ちですか?個人名ではなく会社名の口座だと
送金金額の規制がないようなのですが、違うのかな?
また色まつげや新製品などあったら教えてください。

中国語(簡体字)

你好。 非常感谢。
因为是海外汇款可否给我们您罗马字母的名字
吗?
那就从我的个人账户里汇100万日元。
个人账户容易受到汇款限制,因此将其分为3次少金额汇款。
你有公司帐户吗? 据说拥有公司名称的帐户,而不是个人名称的话汇款金额似乎不受限制,不是吗?
如果有彩色睫毛或新产品,请告诉我们。

レビュー ( 1 )

tanfei 53 初めまして、譚と申します。フリー翻訳者として和文中訳(簡体字)を承っており...
tanfeiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/04/26 08:34:22

「個人名ではなく会社名の口座だと送金金額の規制がないようなのですが」について、「据说……」ではなく、「似乎」に訳出しとうほうがより正確かと思います。

amysakamoto amysakamoto 2018/04/26 11:35:03

谢谢您的指点。以后会注意在词汇上的用法。

コメントを追加