Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] またスカイプでもお伝えしていますが、sonuの情報があまりにも信憑性に欠けていて、 スケジュール管理が困難です。 理由もなくどんどん遅れていくのは前回と何...
翻訳依頼文
またスカイプでもお伝えしていますが、sonuの情報があまりにも信憑性に欠けていて、
スケジュール管理が困難です。
理由もなくどんどん遅れていくのは前回と何ら変わらず進歩・改善が見られません。
何かしらの改善策をお願いしたいと思います。
またsonuには何故遅れてしまっているかの理由を確認して頂きたく思います。
何卒よろしくお願い申し上げます。
スケジュール管理が困難です。
理由もなくどんどん遅れていくのは前回と何ら変わらず進歩・改善が見られません。
何かしらの改善策をお願いしたいと思います。
またsonuには何故遅れてしまっているかの理由を確認して頂きたく思います。
何卒よろしくお願い申し上げます。
jungyeon_92
さんによる翻訳
As I have already told via Skype, it is not appropriate for scheduling due to the credibility gap with information on sonu.
I could not find any advancement or improvement in comparison to the previous system. It still lags without reason.
I would like to ask for remedial actions. And I also want to know the reason why it lagged on sonu.
Thank you in advance.
I could not find any advancement or improvement in comparison to the previous system. It still lags without reason.
I would like to ask for remedial actions. And I also want to know the reason why it lagged on sonu.
Thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 167文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,503円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
jungyeon_92
Starter
Dear whom it may concern,
I am JungYeon Jang who is a native Korean. Hereb...
I am JungYeon Jang who is a native Korean. Hereb...