Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] また幻想的な樹氷を眺めながら、自由に走行を楽しむことができるのも八甲田ロープウェースキー場ならではの醍醐味。樹氷群を掻き分けながらロングランコースを滑走す...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

japantimelineによる依頼 2018/03/29 17:17:47 閲覧 1322回
残り時間: 終了

また幻想的な樹氷を眺めながら、自由に走行を楽しむことができるのも八甲田ロープウェースキー場ならではの醍醐味。樹氷群を掻き分けながらロングランコースを滑走する爽快感はやみつきになること間違いなし

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/29 17:23:00に投稿されました
It is also Hakkoda ropeway ski resort's pleasure to be able to enjoy drive freely while looking at fantastic ice-trees. It would become addictive to feel refreshing by sliding its long course with ice-trees on your both sides.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/29 17:24:00に投稿されました
Furthermore, it is a pleasure unique to Hakkoda Ropeway Ski Resort that you can freely enjoy running freely while looking at fantastic frosted trees. The refreshing feeling that you glide down on the long run course while slaloming between frosted trees is surely addictive.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。