Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] "雪に覆われた、川沿いの温泉街。 貸衣装は銀山温泉入り口「あいらすげーな」にて受付。冬季(降雪後)は銀山荘の宿泊オプションとして貸出。 夕暮れ時、濃紺...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

japantimelineによる依頼 2018/03/28 19:04:30 閲覧 960回
残り時間: 終了

"雪に覆われた、川沿いの温泉街。

貸衣装は銀山温泉入り口「あいらすげーな」にて受付。冬季(降雪後)は銀山荘の宿泊オプションとして貸出。

夕暮れ時、濃紺のグラデーションが降りてきて、街灯には灯りがともり始めます。"

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/03/28 19:19:07に投稿されました
"A hot spring town along a river, blanketed by snow.
Garment rental is accommodated at the Ginzan hot spring entrance "Airasugena". During winter (after snowfall) they may be rented as an option that comes with your stay at the Ginzanso.
At nightfall, the sky turns into gradations of dark blue and the street lights are lighted.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/28 19:18:11に投稿されました
"Covered snow, Onsen street along the river.

Accepted at the entrance of Ginzan Onsen 'Airasuge-na' if you borrow the rental clothes. In winter (after snowfall), they will be lent as the accommodation option at Ginzanso.

In the evening, dark blue gradation is coming down, the light in the street will begin turn on.."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。