Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 知性を測定するテスト法の一つとして、マンガの要約を提案します。 またその採点方法として、「みんなが選んだコマを選ぶほど良い要約である」という採点法を提案し...
翻訳依頼文
知性を測定するテスト法の一つとして、マンガの要約を提案します。
またその採点方法として、「みんなが選んだコマを選ぶほど良い要約である」という採点法を提案します。
いま多くの人に20コマのストーリー・マンガを読ませ、要約するならどのコマが必要か、選択させたと思ってください。
それぞれのコマの選択率がn[1]%~n[20]%だったとしましょう。
ここから先はたとえ話で説明します。
またその採点方法として、「みんなが選んだコマを選ぶほど良い要約である」という採点法を提案します。
いま多くの人に20コマのストーリー・マンガを読ませ、要約するならどのコマが必要か、選択させたと思ってください。
それぞれのコマの選択率がn[1]%~n[20]%だったとしましょう。
ここから先はたとえ話で説明します。
atsuko-s
さんによる翻訳
I would like to suggest the summarizing Manga as one of the test to measure the intelligence.
Also, I would like to suggest the scoring system "it would be better summary if you choose the frame which every body did."as the scoring method.
Please think of if you make many people read story Manga of 20 frames and choose which frame is necessary for summarizing.
Let's say the ratio of choice for each frame was n[1]% to n[20]%.
I would like to explain with analogy now.
Also, I would like to suggest the scoring system "it would be better summary if you choose the frame which every body did."as the scoring method.
Please think of if you make many people read story Manga of 20 frames and choose which frame is necessary for summarizing.
Let's say the ratio of choice for each frame was n[1]% to n[20]%.
I would like to explain with analogy now.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 185文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,665円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。