Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品自体には問題なかったので不自然なシワができないような梱包方法で納品して頂けましたら助かります。 できればサンプル箱を作って頂き、一度生産工場で試し...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん shimauma さん kohashi さん tranthuyngan_888 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lifedesignによる依頼 2018/03/22 16:55:24 閲覧 3754回
残り時間: 終了


商品自体には問題なかったので不自然なシワができないような梱包方法で納品して頂けましたら助かります。

できればサンプル箱を作って頂き、一度生産工場で試して欲しいです。
その際お写真等のレポートを頂けると幸いです。

その他にもインフィニティ側で何かしらシワができないような対策法などございましたらご教授くださいませ。

よろしくお願いします。


①ANレザーチェア梱包箱サイズ

There were no problems with the product itself so it would be great if it is delivered packed in such a way as to have no unnatural creases.
If possible, can you make a sample box for us and try it on the production area?
It would be great if we can receive a report, such as pictures, when you do it.
Please let me know if you know a different way other than what I said so as not to form creases somehow from your side at Infiniti.

Hoping for your kindness
1. AN leather chair packaging box size

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。