Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 ご連絡遅くなり申し訳ありません。 280017/280018【ANレザーチェア】の外装箱につきまして、 下記寸法にて製作可能か...
翻訳依頼文
お世話になっております。
ご連絡遅くなり申し訳ありません。
280017/280018【ANレザーチェア】の外装箱につきまして、
下記寸法にて製作可能かご確認願います。
W51cm.H63cm.D104cm
前回の寸法はH56cmでした。余裕が無く、むしろ無理やり押し込むような形になっていた為、
商品に不自然なシワが多数できてしまっていました。
今回7cm程高くして頂き梱包した際に無理やり圧迫する事の無いような外装箱をご用意して頂けないでしょうか?
ご連絡遅くなり申し訳ありません。
280017/280018【ANレザーチェア】の外装箱につきまして、
下記寸法にて製作可能かご確認願います。
W51cm.H63cm.D104cm
前回の寸法はH56cmでした。余裕が無く、むしろ無理やり押し込むような形になっていた為、
商品に不自然なシワが多数できてしまっていました。
今回7cm程高くして頂き梱包した際に無理やり圧迫する事の無いような外装箱をご用意して頂けないでしょうか?
kamitoki
さんによる翻訳
I am grateful for your care.
I apologize for the delayed reply.
With regard to the outside box of the 280017/280018 "AN leather chair"
please check if it will be possible to make with the following dimensions:
W51cmxH63cmxD104cm
The previous dimension was H56cm. Because it was made without excess space, or rather made while trying to cram many things in it, several unnatural wrinkles were made on the product.
Can you make it as high as 7 cm this time when it is packed and prepare the outside box so that things will not be forcibly crammed in it?
I apologize for the delayed reply.
With regard to the outside box of the 280017/280018 "AN leather chair"
please check if it will be possible to make with the following dimensions:
W51cmxH63cmxD104cm
The previous dimension was H56cm. Because it was made without excess space, or rather made while trying to cram many things in it, several unnatural wrinkles were made on the product.
Can you make it as high as 7 cm this time when it is packed and prepare the outside box so that things will not be forcibly crammed in it?