Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 代理店から商品を購入できたのに、弊社に発注してくれました。発注した数量の半分しかコンファームされていません。 発注書を増やしていれば、希望の発注数量を確保...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nishiyama75による依頼 2018/03/20 18:11:33 閲覧 1019回
残り時間: 終了

代理店から商品を購入できたのに、弊社に発注してくれました。発注した数量の半分しかコンファームされていません。
発注書を増やしていれば、希望の発注数量を確保できましたか。発注した商品内容で納品しないとキャンセルされます。
現在ある在庫で、欠品した商品を確保できませんか。割引をもらえる発注だから今回 発注数が減ってしまったのですか。
希望の試合のチケットが完売で購入できません。応援するチームの為に開催している都市に行きたいのですが、ビザを申請する事が
できないのでしょうか。




kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/03/20 18:36:54に投稿されました
Even though you were able to buy from a dealer, thank you for ordering from our company. Only half of the ordered products conformed to specifications.

If the order forms are increasing did you ensure the desired order quantities? If the ordered product description is not delivered it will be cancelled.
Can you ensure the missing items currently at a certain warehouse? For that order we were able to get a discount so is that why the order quantity decreased this time?
We weren't able to purchased all of the tickets to the match that you wanted. You want to go to the city where it will be held to cheer the team but you couldn't apply for a visa?
nishiyama75さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/20 18:23:15に投稿されました
I purchased an item from agency, but it was ordered to your company. Only half of the volume I ordered was confirmed.
If purchase order is increased, could you keep the volume of order requested? If I do not deliver the item based on the item ordered, it will be cancelled.
Would you find and keep the missing item among the inventory you have now?
As it is an order where it is discounted, was volume of the order decreased this time?
I cannot purchase of ticket of the game I request since it has been sold out. I want to go to the city where the game is played for the team I am supporting. But can I apply for visa?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。