[日本語から英語への翻訳依頼] 契約書を送付していただき有難うございます。 契約書の内容を確認し、サインしましたので添付します。 オンラインで購入手続きが既に出来るようになっているよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん setsuko-atarashi さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ryosuke827による依頼 2018/03/09 18:05:30 閲覧 6815回
残り時間: 終了

契約書を送付していただき有難うございます。
契約書の内容を確認し、サインしましたので添付します。

オンラインで購入手続きが既に出来るようになっているようですが、
もう購入してしまって問題ないでしょうか?

また、配送には弊社のFedExアカウントを利用して日本に送ろうと思っています。
添付のマニュアル通り記載していただけますか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/03/09 18:15:07に投稿されました
Thank you very much for sending me the contract.
I checked the contents and put my signature on it.
Please find the attached.

It seems that I can already purchase from you online.
Would it be OK to do so?

Also, I would like to have purchased items sent to Japan using our Fedex account.
Could you please fill in the form according to the attached manual?



ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/09 18:10:58に投稿されました
Thank you for sending a contract.
I will attach the contract with my signature.

Although it became possible to purchase on line, is there no problem to purchase?

In addition, I will ship to Japan using our FedEx account.
Could you write like the attached manual?
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/09 18:09:29に投稿されました
Thank you for sending the contract.
I checked its details and signed it. I will attach it.

It appears that we can arrange for purchasing it online, but is it all right to purchase it?

I am thinking of sending it to japan by using an account of Federal Express of our company.
Would you list it based on the attached manual?
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。