Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからの返事が来ないので 私はbank of americaへ問い合わせました。 銀行が言うには送金したあなたの会社が 銀行に調査依頼をしなければ何も...
翻訳依頼文
あなたからの返事が来ないので
私はbank of americaへ問い合わせました。
銀行が言うには送金したあなたの会社が
銀行に調査依頼をしなければ何も答えられないそうです。
セキュリティの都合で他人には教えられないと。
なのであなたの会社から銀行へ調査を依頼して下さい。
私は受取人のため何の情報も受け取れないそうです。
日本の銀行でも同じことを言われました。
最初に御社へ送金したのが去年の五月です。
もう一年になります。
社内で調査するのではなく、
銀行に調査を依頼すればすぐ問題は解決します。
私はbank of americaへ問い合わせました。
銀行が言うには送金したあなたの会社が
銀行に調査依頼をしなければ何も答えられないそうです。
セキュリティの都合で他人には教えられないと。
なのであなたの会社から銀行へ調査を依頼して下さい。
私は受取人のため何の情報も受け取れないそうです。
日本の銀行でも同じことを言われました。
最初に御社へ送金したのが去年の五月です。
もう一年になります。
社内で調査するのではなく、
銀行に調査を依頼すればすぐ問題は解決します。
shimauma
さんによる翻訳
Because I haven't heard anything from you, I contacted the Bank of America.
The bank said that they couldn't answer anything unless your company requests the bank for an investigation.
They can not tell anything due to a security reason.
Therefore, please kindly request the bank for an investigation.
They said I couldn't receive any information as I was a recipient.
My bank in Japan said the same thing.
I made the first remittance to your company last May.
It has been almost a year.
Please do not investigate inside the company.
The problem will immediately be solved once you request the bank for an investigation.
The bank said that they couldn't answer anything unless your company requests the bank for an investigation.
They can not tell anything due to a security reason.
Therefore, please kindly request the bank for an investigation.
They said I couldn't receive any information as I was a recipient.
My bank in Japan said the same thing.
I made the first remittance to your company last May.
It has been almost a year.
Please do not investigate inside the company.
The problem will immediately be solved once you request the bank for an investigation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...