ご迷惑をお掛けしまして申し訳ございません。
返品返金対応させて頂きます。
一番安いい航空便でアイテムを送り返して頂けますか。
返品送料知らせて頂ければ此方で負担させて頂きます。
アイテムが到着次第返金させて頂きます。
よろしくお願いいたします。
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2018/03/04 13:10:08に投稿されました
Peço desculpas pelo transtorno.
Irei proceder com a devolução do produto e estorno do pagamento.
Poderia fazer a devolução do produto pelo envio aéreo mais barato?
Informando o valor do envio irei arcar com os custos.
Farei o estorno do valor logo que receber o produto de volta.
Fico à sua disposição.
Irei proceder com a devolução do produto e estorno do pagamento.
Poderia fazer a devolução do produto pelo envio aéreo mais barato?
Informando o valor do envio irei arcar com os custos.
Farei o estorno do valor logo que receber o produto de volta.
Fico à sua disposição.
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2018/03/04 22:36:15に投稿されました
Peço perdão pelo negocio.
Logo vamos fazer um reembolso para você.
Poderia devoivir o produto para nós por correio aerio mais barato, por favor?
Quando você me avisar a frete, vamos reembolso incluindo essa frete.
Depois de nós recebrmos o item devolvido, vamos adiantar o processo.
Atenciosamente,
Logo vamos fazer um reembolso para você.
Poderia devoivir o produto para nós por correio aerio mais barato, por favor?
Quando você me avisar a frete, vamos reembolso incluindo essa frete.
Depois de nós recebrmos o item devolvido, vamos adiantar o processo.
Atenciosamente,