Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 12月が決算で、1月初旬にしか全額支払いができません 。11月末に半分の代金を払って、1月に残りの代金を支払いは 1か月間 資金を寝かすからできない。1月...
翻訳依頼文
12月が決算で、1月初旬にしか全額支払いができません 。11月末に半分の代金を払って、1月に残りの代金を支払いは
1か月間 資金を寝かすからできない。1月中に商品を入荷するには、いつ発注をしたらいいですか。
100個しか発注する事しかできません。他社が、10個発注するので、発注金額の合計は減りません。
数量が減った発注書の修正をメールしてもいいですか。どうしても秋冬の発注が必要な場合は、あなたの負担で、11月後半にメーカーから
出荷して12月末まで商品を保管する事は、可能でしょうか。
1か月間 資金を寝かすからできない。1月中に商品を入荷するには、いつ発注をしたらいいですか。
100個しか発注する事しかできません。他社が、10個発注するので、発注金額の合計は減りません。
数量が減った発注書の修正をメールしてもいいですか。どうしても秋冬の発注が必要な場合は、あなたの負担で、11月後半にメーカーから
出荷して12月末まで商品を保管する事は、可能でしょうか。
mako_kyoto
さんによる翻訳
We can only make a full payment at the beginning of January since December is the financial closing month for our company. Also, it is not possible for us to pay a half of the amount at the end of November and the rest in January because we have to keep the money for a month. If we want to receive the products in January, when should we make an order?
We can only order 100 of it. Another company will order 10 for us, so the total of the order price should be same.
Could you fix the order sheet with the deducted order number of the product and email it to us again, please? In case we need to make an order for both autumn and winter at the same time, is it possible for us to ask you that a manufacture ships the products at the end of November and you hold them until the end of December at your expense?
We can only order 100 of it. Another company will order 10 for us, so the total of the order price should be same.
Could you fix the order sheet with the deducted order number of the product and email it to us again, please? In case we need to make an order for both autumn and winter at the same time, is it possible for us to ask you that a manufacture ships the products at the end of November and you hold them until the end of December at your expense?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
mako_kyoto
Starter