Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物不着の件 至急確認してください。 上記URLからtracking historyを見ると2月18日に配達済みとなっています。 しかし私はまだ荷物を受...
翻訳依頼文
荷物不着の件
至急確認してください。
上記URLからtracking historyを見ると2月18日に配達済みとなっています。
しかし私はまだ荷物を受け取っていません。
宛先住所(既に配達された住所)は日本ではなくドイツになっています。
宛名は私で間違っていません。
教えていただいた追跡番号が間違っているのか、表示の不具合なのか調査をお願いします。
まずはお返事をお待ちしています。
至急確認してください。
上記URLからtracking historyを見ると2月18日に配達済みとなっています。
しかし私はまだ荷物を受け取っていません。
宛先住所(既に配達された住所)は日本ではなくドイツになっています。
宛名は私で間違っていません。
教えていただいた追跡番号が間違っているのか、表示の不具合なのか調査をお願いします。
まずはお返事をお待ちしています。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
The matter for not being delivered the item
Please check right away.
Looking at the tracking history in URL, the item has been delivered on 18 February.
However, I have not yet received the item.
The address (already delivered to the address) is not in Japan but in Germany.
The name is correct.
Either the tracking number told was wrong or any wrong doting with the display, could you please check it.
I look forward to hearing from you first.
Please check right away.
Looking at the tracking history in URL, the item has been delivered on 18 February.
However, I have not yet received the item.
The address (already delivered to the address) is not in Japan but in Germany.
The name is correct.
Either the tracking number told was wrong or any wrong doting with the display, could you please check it.
I look forward to hearing from you first.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 186文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,674円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...