Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 店内見学の御礼 Tan 様 お世話になっております。 先日、Minamiguchi さんのご紹介で貴社の商品を購入させていただきました、 Ando と...
翻訳依頼文
店内見学の御礼
Tan 様
お世話になっております。
先日、Minamiguchi さんのご紹介で貴社の商品を購入させていただきました、
Ando と申します。
この度は大人数で入店したにも関わらず、
常に良い対応をしてくださり誠にありがとうございました。
我々一同、Tan 様にお会いしたことでタイ製の革製品を取扱いたい意欲がますます高まりました。
お蔭様で貴社の優れた技術への理解をより深めることができました。
また、今後のOEM制作について明確に想像することもできました。
Tan 様
お世話になっております。
先日、Minamiguchi さんのご紹介で貴社の商品を購入させていただきました、
Ando と申します。
この度は大人数で入店したにも関わらず、
常に良い対応をしてくださり誠にありがとうございました。
我々一同、Tan 様にお会いしたことでタイ製の革製品を取扱いたい意欲がますます高まりました。
お蔭様で貴社の優れた技術への理解をより深めることができました。
また、今後のOEM制作について明確に想像することもできました。
shimauma
さんによる翻訳
Thank you: Our visit to your store
Mr. Tan,
I hope you are doing well.
My name is Ando. I purchased your products the other day through Mr. Minamiguchi's introduction.
I thank you for your kind hospitality during our visit to your store, although we were a large group of people.
After seeing you in person, our purchase intention toward Thailand-made leather goods has increased.
We have now a better understanding about your company's superior technique.
Also, now, we can clearly imagine about OEM in the future.
Mr. Tan,
I hope you are doing well.
My name is Ando. I purchased your products the other day through Mr. Minamiguchi's introduction.
I thank you for your kind hospitality during our visit to your store, although we were a large group of people.
After seeing you in person, our purchase intention toward Thailand-made leather goods has increased.
We have now a better understanding about your company's superior technique.
Also, now, we can clearly imagine about OEM in the future.