Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 洗浄の納期短縮についてですが、45日というのは貴社から製品を弊社に発送いただいた日から、弊社で洗浄した製品を貴社が受領するまでの日数ということでしょうか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ailing-mana さん sujiko さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2018/02/22 09:36:33 閲覧 1576回
残り時間: 終了

洗浄の納期短縮についてですが、45日というのは貴社から製品を弊社に発送いただいた日から、弊社で洗浄した製品を貴社が受領するまでの日数ということでしょうか?
製品の移動だけで、通関等もありますし、2週間は要するかと思います。そうなると約1ヶ月で製品の分解、洗浄、組立、検査を行わなければならないので、物理的に物理的に実現はむずかしい状況です。(将来的にも)

エレメントのみの洗浄であれば、もしかしたら可能かもしれませんが、いずれにしても達成は難しい状況かと思います。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/22 09:44:52に投稿されました
As for shortening of washing's shipping, is 45 days a number of days for you to receive our washed product from the day shipped the product to us from you?
To ship the product only, it will take 2 weeks as there is customs clearance. Then, as in about one month, product's decomposition, washing, building and inspection must be done, it is physically difficult to do so. (in the future too)

If it is only for element to be washed, maybe it is possible, but in any case, it will be hard to do.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/22 09:45:24に投稿されました
As for the shorter delivery times of cleaning, is the 45days the days during which your company sends the product to our company and your company receives the product we finish cleaning?
I think, only the transfer of the product takes 2 weeks because of clearance and so on.
If so, we need to dismantle, clean and inspect the product for about 1 month, it is dificult to realize in fact.( In the future, too.)

If only the cleaning of the element,I think it may be possible, but it will still be possible situation.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/22 09:44:41に投稿されました
Regarding shortening delivery time of cleaning, does 45 days mean number of day from the day when your company send the item to our company to the day when your company receives the item our company cleaned?
Only in moving the item, we have to go through customs, and it will take 2 weeks.
Then as we have to disassemble, clean, build and inspect the item in about 1 month, it will be difficult (in the future).

It might be possible if we clean only the element. But in any event, it will be difficult.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/22 10:27:32に投稿されました
As for shortening delivery deadline of washing, does “45 days” mean that the number of days from the day when your company has sent the product to our company to the day when you receive the product washed by our company? Since there is customs, etc., 2 weeks are required only for moving the product. Therefore, since we have to decompose, wash, assemble and inspect the product for about one month, it is difficult to be realized physically. (In the future also.)

Though it may be possible to wash only element, achievement is a difficult situation in any event.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。