[日本語から英語への翻訳依頼] 洗浄の納期短縮についてですが、45日というのは貴社から製品を弊社に発送いただいた日から、弊社で洗浄した製品を貴社が受領するまでの日数ということでしょうか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ailing-mana さん sujiko さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2018/02/22 09:36:33 閲覧 1334回
残り時間: 終了

洗浄の納期短縮についてですが、45日というのは貴社から製品を弊社に発送いただいた日から、弊社で洗浄した製品を貴社が受領するまでの日数ということでしょうか?
製品の移動だけで、通関等もありますし、2週間は要するかと思います。そうなると約1ヶ月で製品の分解、洗浄、組立、検査を行わなければならないので、物理的に物理的に実現はむずかしい状況です。(将来的にも)

エレメントのみの洗浄であれば、もしかしたら可能かもしれませんが、いずれにしても達成は難しい状況かと思います。

As for the shorter delivery times of cleaning, is the 45days the days during which your company sends the product to our company and your company receives the product we finish cleaning?
I think, only the transfer of the product takes 2 weeks because of clearance and so on.
If so, we need to dismantle, clean and inspect the product for about 1 month, it is dificult to realize in fact.( In the future, too.)

If only the cleaning of the element,I think it may be possible, but it will still be possible situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。